Darkness and obscurity : Volterra,domenica 12
To Nobodaddy A Babbo Nessuno
(traduzione personalizzata)
Why art thou silent and invisible, Perché te ne stai silenzioso e invisibile,
Father of Jealousy? O padre di Gelosia?
Why dost thou hide thiself in clouds Perché ti celi nella tua stanza
From every searching eye? Al mio occhio che ti cerca?
Why darkness and obscurity Perché Tenebra e Oscurità
In all words and laws, In ogni tua parola e legge,
That none dare ear the fruit but from tanto che non so più addentare il frutto
The wily Serpent's jaws? se non dalle fauci dell'astuto Serpente?
Or is it because secrecy gains feamles' Oppure sai che il tuo mistero ottiene
loud applause? con le donne un successo clamoroso?
W.Blake

William Blake: The great red dragon and the woman clothed with the sun
(c. 1800)
